{"id":6,"date":"2022-11-26T02:31:44","date_gmt":"2022-11-26T02:31:44","guid":{"rendered":"https:\/\/vanhvue.wordpress.com\/home\/"},"modified":"2022-11-26T02:31:44","modified_gmt":"2022-11-26T02:31:44","slug":"home","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/vanhvue.com\/?page_id=6","title":{"rendered":"Home"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-query is-layout-flow wp-block-query-is-layout-flow\"><ul class=\"wp-block-post-template is-layout-flow wp-block-post-template-is-layout-flow\"><li class=\"wp-block-post post-35 post type-post status-publish format-standard hentry category-hmong\">\n<h2 style=\"font-size:64px;line-height:1.2;\" class=\"wp-block-post-title\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=35\" target=\"_self\" >Say Hi<\/a><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"entry-content wp-block-post-content is-layout-flow wp-block-post-content-is-layout-flow\">\n<p>I suppose we\u2019ll start at the beginning of everything. When you meet someone, whether for the first time or the ninth, you would want to say Hi. So Hi, in Hmong, is Nyob zoo.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/vanhvue.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/nyob-zoo.m4a\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<p>Let\u2019s break it down.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Nyob<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/vanhvue.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/nyob.m4a\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<p>Nyob, in its simplest form, means to be, to stay, to live. Here, it is used in the context of to be. <\/p>\n\n\n\n<p>There are three parts I&#8217;m going to address in the pronunciation of each word, the consonants at the beginning, the vowel in the middle, and the tone at the end. <\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>The way you pronounce ny is pretty basic. Think of the words canyon, or union. Take the ny in canyon, and ni in union, and you have the beginning of nyob.<\/li>\n\n\n\n<li>The o sounds just like the English short o. But if that is tough, then the aw is also similar enough for comparison. So think of words like flaw, thaw, and paw, and use that as the basis for pronouncing nyob. <\/li>\n\n\n\n<li>Now, for the b at the end. This is a tonal indicator. The best way I can think of right now to make sure you capture the correct tone is to just have you listen and repeat. So here is the audio clip again for the whole phrase.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/vanhvue.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/nyob-zoo.m4a\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Zoo<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/vanhvue.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/zoo.m4a\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<p>Zoo means good or well. Adding nyob to the beginning, you get the literal translation of be well.<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>When you think of how to pronounce the z in Hmong, think of the word azure, or leisure, and take that z or s and apply it here. <\/li>\n\n\n\n<li>Oo is pronouned like the English ong, except you want to make it sound like the long o, not the short o. <\/li>\n\n\n\n<li>Lastly, the fact that it doesn&#8217;t have a letter at the end to cap off the tone does not mean that it is toneless. It is simply an indicator that this is a word with a neutral tone. Here is the phrase in its entirety again. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/vanhvue.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/nyob-zoo.m4a\"><\/audio><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flex wp-block-group-is-layout-flex\"><div style=\"font-size:16px;\" class=\"wp-block-post-date\"><time datetime=\"2023-12-21T21:44:38-05:00\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=35\">December 21, 2023<\/a><\/time><\/div>\n\n<div style=\"font-size:16px\" class=\"taxonomy-category wp-block-post-terms\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?cat=8\" rel=\"tag\">Hmong<\/a><\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:120px;\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<\/li><li class=\"wp-block-post post-24 post type-post status-publish format-standard hentry category-music\">\n<h2 style=\"font-size:64px;line-height:1.2;\" class=\"wp-block-post-title\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=24\" target=\"_self\" >Puas Tshav Ntuj Nrig &#8211; CheeNou &amp; Kong Chue<\/a><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"entry-content wp-block-post-content is-layout-flow wp-block-post-content-is-layout-flow\">\n<p>In English, the name means something along the lines of \u201cIs there sunshine?\u201d Or \u201cIs it sunny?\u201d This is not used to ask about the day, but the state of the person&#8217;s life at that time. <\/p>\n\n\n\n<p>Pronouns are one of those things that are often left out but can be inferred. In these songs, often words like \u201cwe\u201d and \u201cI\u201d are left out completely. In English, I\u2019ve brought them in sometimes, but often I leave them out too. It just depends on how it sounds when I translate them over.<\/p>\n\n\n\n<p>This translation is not even close to adequate in conveying the emotions of the song.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"CheeNou &amp; Kong Chue -Puas Tshav Ntuj Nrig (Official Video)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/SbzSHG9NtP0?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lyrics<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Hmong<\/td><td>English<\/td><\/tr><tr><td>Yav tag los<\/td><td>In the past<\/td><\/tr><tr><td>Koj thiab kuv<\/td><td>You and I<\/td><\/tr><tr><td>Txawj sib hlub<\/td><td>Knew how to love<\/td><\/tr><tr><td>Txawj sib hais<\/td><td>Knew how to talk<\/td><\/tr><tr><td>Wb yeej nyob tshab tuj nrig<\/td><td>We were happy <a href=\"#_edn1\" id=\"_ednref1\">[1]<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Tsis tau xav tias yuav muaj hnub no<\/td><td>Never thought there would be today<\/td><\/tr><tr><td>Txawm wb tsis tau ua ke<\/td><td>Even though we couldn\u2019t be together<\/td><\/tr><tr><td>Kuv zoo siab rov tau ntsib koj<\/td><td>I\u2019m happy to see you again<\/td><\/tr><tr><td>Koj puav nyob tshav ntuj nrig<\/td><td>Are you happy<\/td><\/tr><tr><td>Li thaum koj nyob hauv kuv lub xub ntiag<\/td><td>Like you were when you were in my arms?<\/td><\/tr><tr><td>Sib hlub ib zaug los tsis tau yuav<\/td><td>Loved once, but couldn\u2019t have<a id=\"_ednref2\" href=\"#_edn2\">[2]<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Txhob tu siab rauv wb lub neej<\/td><td>Don\u2019t be sad about our life<\/td><\/tr><tr><td>Rau siab khwv rau yus tus kheej<\/td><td>Keep toiling for yourself <a href=\"#_edn3\" id=\"_ednref3\">[3]<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Tsis tau hlub los tsuav tau los sib pom dua ib zaug<\/td><td>Couldn\u2019t love but at least can see each other one more time.<\/td><\/tr><tr><td>Txij hnub no koj thiab kuv<\/td><td>From now on, you and I<\/td><\/tr><tr><td>Yuav sib nrug yuav sib ncaim<\/td><td>Will separate, will depart<\/td><\/tr><tr><td>Koj puas tshuav ib los lus hais<\/td><td>Do you have anything to say<\/td><\/tr><tr><td>Tsam kuv mus ua lub neej nyob tsaus ntuj nti<\/td><td>In case I go and live a life of darkness?<\/td><\/tr><tr><td>Txawm wb tsis tau ua ke<\/td><td>Even though we couldn\u2019t be together<\/td><\/tr><tr><td>Kuv zoo siab rov tau ntsib koj<\/td><td>I\u2019m happy to see you again<\/td><\/tr><tr><td>Thov kom koj nyob luag li ntxhi<\/td><td>Hope that you will smile<\/td><\/tr><tr><td>Li thaum koj nyob hauv kuv lub mi xub ntiag<\/td><td>As you did when you were in my arms<\/td><\/tr><tr><td>Ua cas koj ho quaj<\/td><td>Why do you weep?<\/td><\/tr><tr><td>Txawm kua muag nrog<\/td><td>Even though tears fall<\/td><\/tr><tr><td>Los txhob pwb leej twg pom<\/td><td>Don\u2019t let anyone see<\/td><\/tr><tr><td>Txawm kuab muag ntws<\/td><td>Even though tears flow<\/td><\/tr><tr><td>Los cia nws ntws twj ywm<\/td><td>Let them fall silently<\/td><\/tr><tr><td>Txhob tu siab rau wb lub neej<\/td><td>Don\u2019t be sad about our life<\/td><\/tr><tr><td>Rau siab khwv rau yus tus kheej<\/td><td>Keep toiling for yourself<\/td><\/tr><tr><td>Tsis tau hlub los tsuav tau los sib pom dua ib zaug<\/td><td>Couldn\u2019t love, but at least we can see each other one more time.<\/td><\/tr><tr><td>Sib hlub ib zaug los tsis tau yuav<\/td><td>Loved once, but couldn\u2019t have<\/td><\/tr><tr><td>Txhob tu siab rauv wb lub neej<\/td><td>Don\u2019t be sad about our life<\/td><\/tr><tr><td>Rau siab khwv rau yus tus kheej<\/td><td>Keep toiling for yourself<\/td><\/tr><tr><td>Tsis tau hlub los tsuav tau los sib pom dua ib zaug<\/td><td>Couldn\u2019t love, but at least can see each other one more time.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref1\" id=\"_edn1\">[1]<\/a> \u201cTshav ntuj nrig\u201d is more like \u201csunny\u201d or \u201cbright daylight\u201d but used in this context it is more aligned with happiness.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref2\" id=\"_edn2\">[2]<\/a> This is more like \u201cWe were able to love but we couldn\u2019t get married.\u201d It would be an awkward English translation.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref3\" id=\"_edn3\">[3]<\/a> \u201cyus tus kheeb\u201d is more like \u201cone\u2019s self\u201d not \u201cyourself.\u201d<\/p>\n<\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flex wp-block-group-is-layout-flex\"><div style=\"font-size:16px;\" class=\"wp-block-post-date\"><time datetime=\"2023-12-11T00:39:40-05:00\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=24\">December 11, 2023<\/a><\/time><\/div>\n\n<div style=\"font-size:16px\" class=\"taxonomy-category wp-block-post-terms\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?cat=2\" rel=\"tag\">Music<\/a><\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:120px;\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<\/li><li class=\"wp-block-post post-19 post type-post status-publish format-standard hentry category-music\">\n<h2 style=\"font-size:64px;line-height:1.2;\" class=\"wp-block-post-title\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=19\" target=\"_self\" >Mus Zoo Koj Mog &#8211; Yasmi ft. Ali Chang<\/a><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"entry-content wp-block-post-content is-layout-flow wp-block-post-content-is-layout-flow\">\n<p>This is probably one of those songs that I never get tired of after multiple listens. It\u2019s slow, it\u2019s meandering, and just overall very wistful in nature. I really like it when a song can elicit that kind of emotion from me.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Yasmi - Mus Zoo Koj Mog ft. Ali Chang\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_du3U60J_8o?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lyrics<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><th>Original Hmong<\/th><th>English Translation<\/th><\/tr><tr><td>Yasmi: Ntes niaj ntau xyoo los lawm<\/td><td>Yasmi: Many years have passed<\/td><\/tr><tr><td>Koj tseem yog tus neeg qub<\/td><td>You are still the same person<\/td><\/tr><tr><td>Hlub koj thawj kuv nplooj plawv<\/td><td>Loved you with all my heart<\/td><\/tr><tr><td>Ua yog toog pom txhua hnub<\/td><td>Dreamed of you every day<\/td><\/tr><tr><td>Lub sij hawm no nws txawv<\/td><td>And now, it\u2019s different<\/td><\/tr><tr><td>Koj muaj poj niam mi nyuam<\/td><td>You have a family<\/td><\/tr><tr><td>Ntsib koj kuv zoo siab kawg<\/td><td>Meeting you, I\u2019m so happy<\/td><\/tr><tr><td>Xav hu los tsis tsa suab<\/td><td>Wanted to call out, but didn\u2019t raise my voice<\/td><\/tr><tr><td>Ntuj mi leej nus tus kuv hlub<\/td><td>Heaven, brother, my loved one <a href=\"#_edn1\" id=\"_ednref1\">[1]<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Ali: Ntuj mi leej muam tus kuv tshua<\/td><td>Ali: Heaven, sister, my cherished one <a href=\"#_edn2\" id=\"_ednref2\">[2]<\/a><\/td><\/tr><tr><td>Yasmi and Ali: Sim mi neej no mus zoo koj mog<\/td><td>Yasmi and Ali: In this precious life, farewell.<\/td><\/tr><tr><td>Ali: Txhia niaj puas xyoo los lawm<\/td><td>Ali: A hundred thousand years ago,<\/td><\/tr><tr><td>Koj yog kuv tus hluas nkauj<\/td><td>You were my girlfriend<\/td><\/tr><tr><td>Tsis tau koj ua txij nkawm<\/td><td>Couldn\u2019t have you to be a couple,<\/td><\/tr><tr><td>Mob tshaj plaws koj puas paub<\/td><td>Hurt so much, did you know<\/td><\/tr><tr><td>Lub caij lub nyoog nws txawv<\/td><td>The time has changed<\/td><\/tr><tr><td>Koj tseem sawv hauv kuv siab<\/td><td>You still stand in my heart<\/td><\/tr><tr><td>Tuag ciaj nyob tsis yog chaw<\/td><td>Dead or alive, not in the right place<\/td><\/tr><tr><td>Xav pw rawv koj xub ntiag<\/td><td>Wanted to stay in your arms.<\/td><\/tr><tr><td>Yasmi: Ntuj mi leej nus tus kuv hlub<\/td><td>Yasmi: Heaven, brother, my loved one<\/td><\/tr><tr><td>Ali: Ntuj mi leej muam tus kuv tshua<\/td><td>Ali: Heaven, sister, my cherished one<\/td><\/tr><tr><td>Yasmi and Ali: Sim mi neej no mus zoo koj mog<\/td><td>Yasmi and Ali: In this precious life, farewell.<\/td><\/tr><tr><td>Yasmi and Ali<\/td><td>Yasmi (foreground) and Ali (background)<\/td><\/tr><tr><td>Mus zoo koj mog<\/td><td>Farewell!<\/td><\/tr><tr><td>Wb txoj hmoo tsis txog<\/td><td>Our fates didn&#8217;t meet<\/td><\/tr><tr><td>Mus zoo koj mog<\/td><td>Farewell!<\/td><\/tr><tr><td>Koj tsis txhob nyob tos tos<\/td><td>Don\u2019t wait<\/td><\/tr><tr><td>Kuv lawm mog<\/td><td>for me anymore.<\/td><\/tr><tr><td>Ali and Yasmi<\/td><td>Ali (foreground) and Yasmi (background)<\/td><\/tr><tr><td>Mus zoo koj mog<\/td><td>Farewell!<\/td><\/tr><tr><td>Wb txoj hmoo tsis txog<\/td><td>Our fates didn&#8217;t meet<\/td><\/tr><tr><td>Mus zoo koj mog<\/td><td>Farewell!<\/td><\/tr><tr><td>Koj tsis txhob nyob tos tos<\/td><td>Don\u2019t wait<\/td><\/tr><tr><td>Kuv lawm mog<\/td><td>for me anymore.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref1\" id=\"_edn1\">[1]<\/a> \u201cTus kuv hlub\u201d is literally translated as \u201cone whom I love.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref2\" id=\"_edn2\">[2]<\/a> Similarly, \u201ctus kuv tshua\u201d is \u201cone whom I cherished.\u201d<\/p>\n<\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flex wp-block-group-is-layout-flex\"><div style=\"font-size:16px;\" class=\"wp-block-post-date\"><time datetime=\"2023-11-17T00:32:20-05:00\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=19\">November 17, 2023<\/a><\/time><\/div>\n\n<div style=\"font-size:16px\" class=\"taxonomy-category wp-block-post-terms\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?cat=2\" rel=\"tag\">Music<\/a><\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:120px;\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<\/li><li class=\"wp-block-post post-12 post type-post status-publish format-standard hentry category-music\">\n<h2 style=\"font-size:64px;line-height:1.2;\" class=\"wp-block-post-title\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=12\" target=\"_self\" >Leej Muam Dai Siab<\/a><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"entry-content wp-block-post-content is-layout-flow wp-block-post-content-is-layout-flow\">\n<p>This song is kind of catty, and I kind of love it. It works for my petty little heart. \ud83d\ude01<\/p>\n\n\n\n<p>Plus, contrasting voices and nostalgia.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Leej Muam Dai Siab official audio by Dang Thao &amp; J Vang\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/Flx9_xfU_mY?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lyrics<\/h2>\n\n\n\n<p>Verse 1 Dang<\/p>\n\n\n\n<p>Leej muam dai siab<\/p>\n\n\n\n<p>Sister of my heart,<\/p>\n\n\n\n<p>Koj mus nyob sab ntuj twg<\/p>\n\n\n\n<p>which part of the world did you go to?<\/p>\n\n\n\n<p>Ua cash nub no<\/p>\n\n\n\n<p>Today, why did<\/p>\n\n\n\n<p>Koj ho tshwm hauv fev<\/p>\n\n\n\n<p>you suddenly show up on Facebook?<\/p>\n\n\n\n<p>Koj noog kuv tias<\/p>\n\n\n\n<p>You asked me<\/p>\n\n\n\n<p>Puas kam ua koj phooj ywg<\/p>\n\n\n\n<p>if I would be your friend.<\/p>\n\n\n\n<p>Kuv twb xav tias<\/p>\n\n\n\n<p>I thought<\/p>\n\n\n\n<p>Koj mus tau lub neej zoo<\/p>\n\n\n\n<p>you had a good life.<\/p>\n\n\n\n<p>Los koj tus fev<\/p>\n\n\n\n<p>On your Facebook,<\/p>\n\n\n\n<p>Nws tias koj single<\/p>\n\n\n\n<p>it said that you are single.<\/p>\n\n\n\n<p>Es koj tus txiv<\/p>\n\n\n\n<p>And your husband,<\/p>\n\n\n\n<p>Nws mus rau qhov twg lawm<\/p>\n\n\n\n<p>where did he go?<\/p>\n\n\n\n<p>Xav nrog koj tham<\/p>\n\n\n\n<p>Want to talk to you,<\/p>\n\n\n\n<p>Los tau ua twj ywm<\/p>\n\n\n\n<p>but have to do nothing.<\/p>\n\n\n\n<p>Ntshai ib tsam<\/p>\n\n\n\n<p>Afraid that<\/p>\n\n\n\n<p>Kuv poj niam ho paub<\/p>\n\n\n\n<p>my wife might know.<\/p>\n\n\n\n<p>Chorus<\/p>\n\n\n\n<p>Ntsia koj daim duab<\/p>\n\n\n\n<p>Look at your picture<\/p>\n\n\n\n<p>Tseem pom koj luag ntxhi<\/p>\n\n\n\n<p>and see you smiling.<\/p>\n\n\n\n<p>Nco txog thaum ib<\/p>\n\n\n\n<p>Remember long ago<\/p>\n\n\n\n<p>Thaum coj koj mus ua si<\/p>\n\n\n\n<p>when I took you out.<\/p>\n\n\n\n<p>Ntuj teb tag hmo<\/p>\n\n\n\n<p>At night,<\/p>\n\n\n\n<p>Koj nyob hauv kuv xub ntiag<\/p>\n\n\n\n<p>you were in my arms.<\/p>\n\n\n\n<p>Wb txoj kev hlub<\/p>\n\n\n\n<p>Our love<\/p>\n\n\n\n<p>Uas nws twb tu los ntev<\/p>\n\n\n\n<p>that ended long ago.<\/p>\n\n\n\n<p>Leej muam dai siab<\/p>\n\n\n\n<p>Sister of my heart.<\/p>\n\n\n\n<p>Verse 2 Jay<\/p>\n\n\n\n<p>Leej muam dai siab<\/p>\n\n\n\n<p>Sister of my heart,<\/p>\n\n\n\n<p>Es koj nyob li cas<\/p>\n\n\n\n<p>how are you doing?<\/p>\n\n\n\n<p>Thauv ntawv<\/p>\n\n\n\n<p>Back then,<\/p>\n\n\n\n<p>Hlub hlub los nim tsiv tau<\/p>\n\n\n\n<p>Loved you so much but couldn\u2019t have you.<\/p>\n\n\n\n<p>Lub kua muag<\/p>\n\n\n\n<p>Tears<\/p>\n\n\n\n<p>Twb poob rau koj ntau zaus<\/p>\n\n\n\n<p>fell for you many times.<\/p>\n\n\n\n<p>Muab xav los mas<\/p>\n\n\n\n<p>Come to think of it,<\/p>\n\n\n\n<p>Tsis tsim nyog wb bua phooj ywg<\/p>\n\n\n\n<p>we shouldn\u2019t be friends.<\/p>\n\n\n\n<p>Txij hnub ntawd los<\/p>\n\n\n\n<p>Since that day,<\/p>\n\n\n\n<p>Kuv twb ua tau ib siab<\/p>\n\n\n\n<p>I was able to let go.<\/p>\n\n\n\n<p>Kuv twb muab<\/p>\n\n\n\n<p>I left<\/p>\n\n\n\n<p>Txhua yam ntawm wb tso ca<\/p>\n\n\n\n<p>everything with us behind.<\/p>\n\n\n\n<p>Kheev lam thaum ntawd<\/p>\n\n\n\n<p>If back then<\/p>\n\n\n\n<p>Es kuv cia li xaiv koj<\/p>\n\n\n\n<p>I had chosen you,<\/p>\n\n\n\n<p>Ntshe hnub no<\/p>\n\n\n\n<p>Maybe today<\/p>\n\n\n\n<p>Kuv twb single li koj<\/p>\n\n\n\n<p>I would have been single like you.<\/p>\n\n\n\n<p>Chorus Dang<\/p>\n\n\n\n<p>Chorus Jay<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Notes<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"has-medium-font-size\">\n<li>Leej muam dai siab is literally translated as \u201csister hung heart\u201d but that doesn\u2019t make sense. The better phrasing is probably \u201csister who holds my heart,\u201d but that\u2019s really long, so \u201csister of my heart\u201d it is.<\/li>\n\n\n\n<li>Leej muam is \u201csister.\u201d In Hmong, it is the respectful way for a man to address a woman who is unrelated to him.<\/li>\n\n\n\n<li>This song is a nod to this phenomenon (if it can be called as such) in the hmong community where older folks are getting onto Facebook and reconnecting with family and friends and past lovers after a long time and across great distance. Shenanigans can and did happen. There are implications within the song that the relationship could be rekindled if given the chance.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flex wp-block-group-is-layout-flex\"><div style=\"font-size:16px;\" class=\"wp-block-post-date\"><time datetime=\"2023-05-04T19:36:35-05:00\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?p=12\">May 4, 2023<\/a><\/time><\/div>\n\n<div style=\"font-size:16px\" class=\"taxonomy-category wp-block-post-terms\"><a href=\"https:\/\/vanhvue.com\/?cat=2\" rel=\"tag\">Music<\/a><\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:120px;\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<\/li><\/ul>\n\n<nav class=\"wp-block-query-pagination is-layout-flex wp-block-query-pagination-is-layout-flex\" aria-label=\"Pagination\">\n<div class=\"wp-block-query-pagination\">\n\n<\/div>\n<\/nav><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"header-footer-only","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/6"}],"collection":[{"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/6\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vanhvue.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}