This is probably one of those songs that I never get tired of after multiple listens. It’s slow, it’s meandering, and just overall very wistful in nature. I really like it when a song can elicit that kind of emotion from me.
Lyrics
| Original Hmong | English Translation |
|---|---|
| Yasmi: Ntes niaj ntau xyoo los lawm | Yasmi: Many years have passed |
| Koj tseem yog tus neeg qub | You are still the same person |
| Hlub koj thawj kuv nplooj plawv | Loved you with all my heart |
| Ua yog toog pom txhua hnub | Dreamed of you every day |
| Lub sij hawm no nws txawv | And now, it’s different |
| Koj muaj poj niam mi nyuam | You have a family |
| Ntsib koj kuv zoo siab kawg | Meeting you, I’m so happy |
| Xav hu los tsis tsa suab | Wanted to call out, but didn’t raise my voice |
| Ntuj mi leej nus tus kuv hlub | Heaven, brother, my loved one [1] |
| Ali: Ntuj mi leej muam tus kuv tshua | Ali: Heaven, sister, my cherished one [2] |
| Yasmi and Ali: Sim mi neej no mus zoo koj mog | Yasmi and Ali: In this precious life, farewell. |
| Ali: Txhia niaj puas xyoo los lawm | Ali: A hundred thousand years ago, |
| Koj yog kuv tus hluas nkauj | You were my girlfriend |
| Tsis tau koj ua txij nkawm | Couldn’t have you to be a couple, |
| Mob tshaj plaws koj puas paub | Hurt so much, did you know |
| Lub caij lub nyoog nws txawv | The time has changed |
| Koj tseem sawv hauv kuv siab | You still stand in my heart |
| Tuag ciaj nyob tsis yog chaw | Dead or alive, not in the right place |
| Xav pw rawv koj xub ntiag | Wanted to stay in your arms. |
| Yasmi: Ntuj mi leej nus tus kuv hlub | Yasmi: Heaven, brother, my loved one |
| Ali: Ntuj mi leej muam tus kuv tshua | Ali: Heaven, sister, my cherished one |
| Yasmi and Ali: Sim mi neej no mus zoo koj mog | Yasmi and Ali: In this precious life, farewell. |
| Yasmi and Ali | Yasmi (foreground) and Ali (background) |
| Mus zoo koj mog | Farewell! |
| Wb txoj hmoo tsis txog | Our fates didn’t meet |
| Mus zoo koj mog | Farewell! |
| Koj tsis txhob nyob tos tos | Don’t wait |
| Kuv lawm mog | for me anymore. |
| Ali and Yasmi | Ali (foreground) and Yasmi (background) |
| Mus zoo koj mog | Farewell! |
| Wb txoj hmoo tsis txog | Our fates didn’t meet |
| Mus zoo koj mog | Farewell! |
| Koj tsis txhob nyob tos tos | Don’t wait |
| Kuv lawm mog | for me anymore. |
[1] “Tus kuv hlub” is literally translated as “one whom I love.”
[2] Similarly, “tus kuv tshua” is “one whom I cherished.”